Сообщить об ошибке

* * *

Когда мисс Пендлтон спустилась, они сразу же отправились на прогулку.

Обычно пасмурная лондонская погода сегодня щедро дарила яркое солнце. Возможно, поэтому улицы были полны джентльменов в черных шелковых цилиндрах и нарядных дам.

Матери, толкающие детские коляски, девушки, идущие парами и держась за руки, влюбленные, нежно взявшие друг друга под руку.

Среди них господин Далтон и мисс Пендлтон шли рядом как друзья, соблюдая расстояние примерно в ладонь. Между ними почти не было слов, но витала атмосфера близости.

— Далтон, вам нравится жизнь в Лондоне?

— Я наслаждаюсь ею гораздо больше, чем ожидал.

— Я рада. Как ваша лондонская подруга, я бы переживала, если бы вам было скучно.

— Вы уже достаточно обо мне заботитесь, не беспокойтесь еще и о моих развлечениях. Благодаря вам я уже испытал почти все удовольствия, которые может предложить Лондон. Например, официальный ужин с супругами Мортон.

Несколько дней назад мисс Пендлтон взяла Далтона с собой на ужин, на который их пригласили супруги Мортон, и они посетили новый особняк четы.

— Они прекрасная пара, эти Мортоны.

— И они так хорошо подходят друг другу. У меня сложилось впечатление, что они восполняют пустоты друг друга.

— Боже, вы тоже так думаете?

— Да. Господин Мортон производит впечатление изначально молчаливого человека. Почти до холодности. Но госпожа Мортон вовлекает его в разговор и естественным образом поощряет общаться. Благодаря этому я имел редкую возможность услышать о морских сражениях из уст человека, который действительно в них участвовал, хотя сам я никогда не был на войне. А с другой стороны, господин Мортон каждый раз деликатно останавливал свою супругу, когда та собиралась выпить лишнего.

Мисс Пендлтон рассмеялась.

— Меняя местами бокал для вина и стакан для воды, верно?

В голосе господина Далтона тоже слышался смех.

— Госпожа Мортон по меньшей мере четыре раза недоумевала, почему стакан с водой оказывался на месте бокала.

— Должно быть, она была слишком увлечена разговором. Она всегда была сосредоточенным ребенком.

Мисс Пендлтон защищала свою давнюю подругу Элизабет, чтобы та не выглядела глупо, но не могла сдержать смех. Они оба беззлобно рассмеялись вслух.

— Милая пара. Искренне говорю.

— Да, это так.

— Вы, должно быть, гордитесь тем, что создали такую гармоничную пару.

Мисс Пендлтон удивленно посмотрела на него.

— Что вы имеете в виду?

— Господин Мортон сказал мне в курительной комнате, что без вас он никогда бы не смог жениться на госпоже Мортон.

Мисс Пендлтон покраснела.

— Нет, господин Мортон преувеличивает. Просто они часто встречались на чаепитиях в нашем доме.

— Не уверен. Господин Мортон не из тех, кто размывает объективные факты преувеличениями. Более того, когда он смотрел на вас, в его глазах было столько доверия и дружбы. Такой взгляд можно подарить только человеку, который помог обрести супругу.

Мисс Пендлтон потеряла дар речи и лишь покраснела.

Господин Далтон тихо наблюдал за ней.

Мисс Пендлтон всегда была такой. Стоило немного похвалить ее, и она смущалась, не зная, что делать. Возможно, из-за своей застенчивой натуры.

Обычно джентльмен должен был бы сменить тему, чтобы спасти даму от неловкости, когда та так смущается. Но господин Далтон не считал себя особенно хорошим джентльменом и не стремился им стать.

Он высказывал свои мысли прямо, независимо от того, доставляло ли это неудобство мисс Пендлтон.

— От господина Мортона я узнал, что дорогая мисс Пендлтон старается помочь своим друзьям создать гармоничные семьи. Это прекрасно. С точки зрения пользы для мира, вы делаете гораздо более важное дело, чем политики или военные.

— Не понимаю, почему вы так преувеличиваете. Всё, что я сделала, — это просто уступила место, когда их разговор начал развиваться. И вы сравниваете такое пассивное сватовство с делами военных и политиков?

— Военные и политики приходят в этот мир с миссией сделать его лучше, но порой, одержимые своими целями, они его разрушают. Но вы, мисс Пендлтон, смотрите на мир с той осторожностью, которую они часто забывают. И со здоровым взглядом на брак вы создаете для своих друзей идеально подходящие союзы.

Его черные глаза смотрели на мисс Пендлтон прямым, совсем не джентльменским взглядом.

— Я по-прежнему убежден, что мудрое сватовство — это действительно способ сделать мир лучше. В мире ежедневно десятки пар мужчин и женщин, находящихся в ужасной дисгармонии, связывают себя узами брака перед Богом. А затем, связанные друг с другом, проживают всю жизнь в несчастье.

— ...

— Это нелепое явление настолько распространено, что люди даже не осознают проблему. Они просто продают себя в несчастливый брак ради имущества и приданого. Учитывая такое положение дел, ваша доброта, мисс Пендлтон, приобретает еще большую ценность.

Мисс Пендлтон покраснела не только лицом, но и ушами. Господин Далтон с бесстыдной прямотой смотрел на ее покрасневшее лицо. И даже улыбался.

Он нечестиво находил очарование в этом виде мисс Пендлтон. Ее смущение и застенчивость были милыми. А причина, по которой она так стыдилась, лишь удваивала это очарование.

Если бы это была просто формальная похвала, она бы так не смущалась. Как человек, закаленный в светском обществе, она обычно гладко реагировала на комплименты о своей красоте или прекрасном голосе.

Но когда она слышала искреннюю похвалу, основанную на объективных наблюдениях, она начинала суетиться, словно попав в самую точку.

В такие моменты он чувствовал застенчивую душу, скрытую внутри мисс Пендлтон — безупречной леди без единого изъяна. И чем больше он это замечал, тем больше хотел смутить ее и ощутить это очарование.

Мисс Пендлтон тоже понимала, что ему доставляет удовольствие видеть ее смущение. Чтобы избежать ситуации, когда он снова попадет в точку и заставит ее растеряться, она заговорила.

— Далтон, только не поймите меня неправильно. Я такой же строгий реалист, как банкир. Я никогда не посоветую другу брак, игнорирующий реальность. Ведь неравный брак тоже приносит несчастье. Даже в доме, полном счастья, когда бедность приходит как гость, любовь убегает через черный ход. Как должник, убегающий от кредитора. Так что, пожалуйста, пожалуйста, перестаньте меня хвалить!

Отчаянно тараторя, она вдруг поймала какую-то мысль и тут же высказала ее.

— На самом деле я тайно планировала женить вас на одной из моих подруг. Из-за недоразумения, будто вы приехали в Лондон искать жену. Даже в первый день бала я была вашим учителем вальса, чтобы вы могли танцевать с одной из моих подруг. Ну как? Вы все еще считаете меня мудрой свахой?

Но господин Далтон не только не удивился ее словам, но и улыбнулся еще шире. Мисс Пендлтон сразу поняла его мысли и невольно воскликнула:

— Вы уже знали!

Вместо ответа он громко рассмеялся. Лицо мисс Пендлтон покраснело еще сильнее.

Наконец, после долгого смеха, он остановился.

— Простите. Я просто подумал, что вы мил...

Он остановился. И слегка покачал головой.

— Просто я восхищен вашей чистотой, мисс Пендлтон. Вы простите меня?

Мисс Пендлтон молча отвернулась. Она не хотела больше показывать ему свое покрасневшее лицо. Мисс Пендлтон глубоко вздохнула и продолжила идти.

Пока они разговаривали, они уже миновали Гросвенор-сквер и вошли в Гайд-парк. В обширном зеленом Гайд-парке прогуливалось еще больше джентльменов и дам, чем на улицах, которые они только что прошли, а по Роттен-роу часто проезжали роскошные экипажи, запряженные парой лошадей.

Мисс Пендлтон успокоилась в чистом воздухе. Она быстро вернулась к образу милой мисс Пендлтон.

— Вы не обиделись на мои попытки сватовства?

— Не только не обиделся, но и был благодарен. Вы взялись решить за меня то, с чем я сам не справился из-за недостатка способностей.

— Но ведь у вас еще нет мыслей о женитьбе.

— Нет, я бесчисленное количество раз пытался влюбиться, пока был в поместье Уайтфилд. Но я лишь осознал, что это невозможно сделать одним только усилием.

— Видимо, ваше сердце не открылось.

— Очень точное выражение. Сердце не открылось. Точнее, я не нашел даму, для которой хотел бы открыть свое сердце.

— Но если искать хорошее в любом человеке, то нет людей без достоинств. К тому же, я никогда не слышала, чтобы дамы из Йоркшира были хуже среднего.

— Конечно, это были барышни из хороших семей. Просто мое сердце не открылось. Вот и все. Я не был ни слишком требовательным, ни искал неземную красоту, просто так получилось.

Мисс Пендлтон вспомнила, как однажды господин Фэрфакс описал его как человека, ждущего судьбу.

— Может, вы ищете женщину судьбы?

— Забавно. Вы говорите совсем как Уильям. Хотя вряд ли Уильям сказал бы такую банальность. Хм, я не верю в такие громкие слова, как судьба. Просто думаю, что где-то есть моя пара. Как пара перчаток, кто-то, кто станет моей половинкой. И я верю, что встречу такого человека без искусственных усилий. О, может, это и есть вера в судьбу?

Мисс Пендлтон просто улыбнулась.

— Тогда, может, вы поищете эту женщину более усердно здесь, в Лондоне? Своими сватовскими навыками, которые вы только что восхваляли, я обязательно найду вам эту даму судьбы.

Господин Далтон на мгновение посмотрел на мисс Пендлтон. Затем молча покачал головой.

— Почему? Вам не нравятся искусственные встречи, которые могут испортить судьбу?

— Нет. Просто в искусственных встречах больше нет необходимости.

«Больше нет необходимости». Эти слова остались в ее сознании. Фраза, допускающая разные толкования. Либо он отказывается от попыток найти женщину, либо... он уже нашел женщину своей судьбы.

ОГЛАВЛЕНИЕ